الترجمة المحلفة مهنة الثقة في زمن التحرير
نظم المعهد العالي للترجمة والترجمة الفورية بجامعة دمشق محاضرة بعنوان الترجمة المحلفة مهنة الثقة في زمن التحرير، حيث تم تناول دور الترجمة المحلفة في تعزيز الشفافية والمصداقية في سوريا. تعتبر الترجمة المحلفة أداة أساسية في التعاملات القانونية والإدارية والمالية، حيث تسهم بشكل كبير في ضمان الالتزام بالمبادئ القانونية والإدراكية.
أهمية الترجمة المحلفة
أصبح من الضروري في الوقت الراهن أن تعزز الترجمة المحلفة الثقة والمصداقية بين الأفراد والدول. فهي تلعب دورًا محوريًا في بناء جسور التواصل بين الثقافات المختلفة، خصوصًا في وقت الغموض وعدم اليقين الذي تعيشه البلاد. قد يتطلب الأمر تعزيز القوانين والتشريعات المتعلقة بالترجمة المحلفة، من أجل تقديم جودة عالية وخدمات موثوقة.
تحديات الترجمة المحلفة في زمن التحرير
تواجه مهنة الترجمة المحلفة العديد من التحديات، منها:
- التغيير السريع في القوانين والتشريعات.
- الحاجة إلى تطوير مهارات المترجمين الفردية.
- توحيد المصطلحات القانونية والفنية على مستوى الوطن العربي.
ضرورة إدخال إصلاحات تشريعية تؤثر بشكل مباشر على جودة الخدمة المقدمة والتسهيلات المتاحة للمترجمين المحلفين. يأتي هذا في إطار الحاجة إلى إلغاء قانون رقم 22 لعام 2014 وإحياء نقابة الترجمة المحلفة.
تحديث القوانين والممارسات الأكاديمية
أكد المحاضرون على أهمية تحديث القوانين المتعلقة بالترجمة المحلفة لتناسب التطورات الجديدة. من الضروري أن يكون هناك نهج أكاديمي حديث لتأهيل المترجمين، وذلك من خلال:
- تطوير منهج أكاديمي متخصص لتأهيل المترجمين.
- إنشاء بنك مصطلحات للغة العربية يسهم في توحيد الفهم بين المترجمين.
- استخدام التكنولوجيا الحديثة لضمان جودة الترجمة.
التكنولوجيا وجودة الترجمة
تساهم التكنولوجيا بشكل كبير في تحسين جودة الترجمة المحلفة، حيث يمكن استخدام البرمجيات المتقدمة والذكاء الاصطناعي لضمان دقة الترجمة وسرعة تنفيذها. التكنولوجيا ليست مجرد أداة، بل أصبحت جزءًا أساسيًا من عملية الترجمة.
تطبيقات عملية لتعزيز الثقة في الترجمة المحلفة
يمكن تطبيق هذه المعلومات من خلال تطوير معايير اعتماد المترجمين المحلفين، مما يساعد في تحسين جودة الترجمة ويعزز الثقة في هذا المجال الحيوي خلال فترة التغيير في البلاد. يجب أن تكون هذه المعايير مبنية على أسس علمية وموضوعية، تعتمد على تقييم المهارات والخبرات الحقيقية للمترجمين.
الخلاصة
تمثل الترجمة المحلفة أحد أهم العناصر التي تساهم في تعزيز الشفافية والمصداقية في المجتمع. ومن خلال النقاشات التي دارت في المحاضرة، يتضح أن هناك حاجة ملحة لإصلاح التشريعات وتطوير الممارسات الأكاديمية. يجب أن نكون جميعًا مدركين لتحديات هذا المجال، وأن نعمل بشكل جماعي لتعزيز جودة الخدمات المقدمة من قبل المترجمين المحلفين.
للحصول على المزيد من المعلومات حول المحاضرة، يمكنكم الاطلاع على المصدر من هنا: SANA SY.